丝袜一区二区三区,欧美另类亚洲,精品一区二区影视,色综合天天综合网国产成人网

全部選擇
反選
反選將當前選中的變?yōu)椴贿x,未選的全部變?yōu)檫x中。
華北
華東
華中
華南
東北
西北
西南
其他
取消
確定
招標專區(qū)
項目專區(qū)
數(shù)據(jù)市場
營銷分析
增值服務
企業(yè)服務

外貿(mào)工作中常用的460個英文詞組

所屬地區(qū):山東 發(fā)布日期:2025-05-25

發(fā)布地址: 山東

以下是460個我們外貿(mào)人常用的英文單詞,大家可以學習下。


◆執(zhí)行合同 execute/carry out/fulfill a contract?

◆使合同生效 bring a contract into effect?

◆違背/撤銷合約?break/cancel a contract

◆重合同守諾言 honor the contract and keep one’s words

◆再訂一個合同 repeat the contract?

◆順利執(zhí)行合同 to carry out the contract smoothly?

◆傳真索價 fax somebody for offers

◆款式 design?

◆廣交會 The China Export Commodities Fair?

◆展覽品 exhibit

◆展出各種商品 a great variety of goods on display?

◆絲綢服裝 silk garments?

◆展出的攤位 exhibits stand?

◆暢銷 sell fast?

◆享有很高聲譽 enjoy a high reputation?

◆擁有良好銷路 command a good market/ find a ready market/enjoy fast sales?

◆報拉格斯最低到岸價 quote the lowest price CIF Lagos

◆經(jīng)營紡織品多年 be in the line of textiles for many years?

◆貨物受歡迎 the goods are very popular with customers / have met with a warm reception /be well received/accepted/ enjoy a wide popularity among the buyers?

◆市場情況惡化 the market take a change for the worse?

◆皮革服裝 leather garments?

◆玻璃制品 glassware?

根據(jù)平等互利的原則 on the basis of equality and mutual benefits

◆重合同守信用 honor/observe/respect/abide by/keep to/stick to the contract and keep/fulfill/ carry out one’s promise; stand by what one says?

◆公平競爭fair play

◆商業(yè)信譽 commercial integrity

◆高度評價 speak highly of

◆與……熟悉 make one’s acquaintance?

◆經(jīng)營某商品be in the line of … product?

◆必需品 essential articles?

◆稅收 duty?

◆采取新的外貿(mào)政策 take up/adopt new foreign trade policy

◆遵守通行的國際慣例 follow/observe the general international practices

◆分期付款 payment by installments?

◆外商獨資企業(yè) an enterprise exclusively with foreign capital ?

◆補償貿(mào)易 compensation trade?

◆外貸 foreign loans?

◆進展迅速 progress rapidly

◆保持不變 remain unchanged

◆營銷 market?

◆完全有理由相信 have every reason to believe in …

◆先進技術與設備 advanced technology and equipment?

◆靈活的政策 flexible policy

◆有心事have something on one’s mind

◆經(jīng)濟蕭條 economic slackness?

◆裝船耽擱 delay in shipment

◆通情達理 listen to reason

◆野蠻裝卸 rough handling?

◆理所當然 stand to reason

◆不合情理 be contrary/against to reason

◆屬于你們的業(yè)務范圍 fall within the scope of your business?

◆包裝紙 packing paper?

◆塑料袋 polybag /polythene bag?

◆來料加工processing with supplied materials?

◆進料加工 processing with imported materials?

◆來樣加工 processing with supplied sample

◆來件裝配 assembling with supplied parts

◆租賃貿(mào)易 leasing trade

◆合資經(jīng)營 joint venture

◆開信用證 open an L/C

◆和某人達成協(xié)議 come to terms with somebody?

◆詢問有關條款 inquire about terms

◆使某人接受條款 bring somebody to terms?

◆執(zhí)行開放政策 pursue an open-door policy

◆一貫堅持平等互利的原則 always adhere to the principle of equality and mutual benefits

◆余額以優(yōu)惠付款的方式在…年內(nèi)付清 to have the rest in easy payments spread out in …years?

◆機床 machine tools?

◆專營 specialize in

◆供不應求 demand exceeds supply

◆供過于求 supply exceeds demand

◆服務第一 service is the first motto?

◆樣品和規(guī)格 sample and specification?

◆滿足你方需求 to meet your requirements?

◆還盤 to make an counteroffer./counter bid

◆工藝美術品 arts and crafts

◆激烈競爭 sharp/fierce competition?

◆質(zhì)量和最后一道工序 the quality and finish

◆發(fā)貨 make the delivery?

◆站穩(wěn)腳跟 set a firm footing in…

◆顏色過于夸張 the color is too high-sounding?

◆訂購一空 be booked out?

◆按時裝船 punctual shipment?

◆脫銷 be out of stock

◆蝴蝶牌縫紉機 Butterfly sewing machine?

◆苛刻的付款條件 harsh payment terms?

◆無貨可供 no goods available?

◆暢銷品 best selling articles?

◆舊金山最低到岸價含傭金2% lowest quotation CIFC2%,San Francisco?

◆裝船單據(jù) shipping documents?

◆實盤 firm offer?

◆一旦供應短缺 ?in case of short supply?

◆報盤有效期為15天 the offer will remain firm/valid/good/ for 15 days?

◆保險費 insurance premium?

◆運費 freight charge?

◆紅茶 black tea

◆售完 be sold out

◆茶葉產(chǎn)量急劇下降 the tea crop has sharply decreased

◆報盤兩天內(nèi)有效 the offer holds/remains good/firm/effective/valid for two days?

◆采取一切方式 employ all possible means

◆虎頭牌撲克 Tiger Head Brand playing cards

◆玻璃器皿銷路很暢/銷路不大/經(jīng)常有銷路 Glass wares are in great/small/regular demand.

◆增加供貨300箱茶葉 increase the tea supply by 300 cases

◆虧不起 can not afford to?

◆我們的報價大致如下:核桃50 公噸,每公噸歐洲主要口岸到岸價人民幣 2500 元,包括你方傭金2%,十月份裝運。 Our quotation is roughly as follows: Fifty metric tons of walnutmeat at RMB ¥ 2,500 per metric ton CIF European Main Port including your commission of 2% for shipment in October.

◆永久牌訓練用自行車 Forever Brand Exercise Bicycle

◆以我方最后確認為準 be subject to one’s final confirmation

◆有競爭余地 has edge on competition?

◆金獅牌折椅 Golden Lion folded chairs

◆地中海市場 the Mediterranean market

◆試訂 to place a trial order

◆聽起來催人的 sound pushy

◆加緊,趕快 make haste

◆我們的記錄表明 Our record has it that…

◆熱那亞 Genoa

◆馬賽 Marseilles

◆安特衛(wèi)普 Antwerp

◆漢堡 ?Hamburg

◆哥本哈根 Copenhagen

◆以你方立即接受為準 be subject to your immediate acceptance

◆失效期 expiry date

◆印花棉布 printed cotton pieces?

◆同類產(chǎn)品 products of the same range

◆供現(xiàn)貨 supply from stock

◆即期裝運 prompt shipment

◆方便使用者 user friendly

◆提高性能和可靠度 to improve efficiency and reliability?

◆高質(zhì)量理應有高價 Better quality deserves higher price.

◆實際處境 actual position

◆不能與……匹敵 can not be comparable with/cannot compete with

◆高科技 high-tech

◆最后出價 final bid

◆這筆買賣真是賺了/賠了 It’s quite a bargain.?

◆加快裝運 to expedite shipment

◆值得推銷 be worth promoting?

◆報價比你方低 under-quote you

◆接受定貨 accept/book/enter an order

◆訂貨 place an order

◆續(xù)訂 repeat an order?

◆撤銷訂單 cancel the order

◆拒絕接受訂單 refuse/decline/turn down an order

◆羊毛 wool

◆不能接受你方報價 cannot entertain your offer?

◆從其它處得到的報價 to obtain quotation from other sources?

◆日本款式的貨 goods of Japanese make?

◆物超所值 give much value of the money

◆投放市場 put onto the market

◆減價6% cut down/shade the price by 6%

◆配合/順從某人 to comply with sb.?

◆最低價 bottom price/rock bottom price

◆成本價 cost price

◆市價 market price?

◆與市價不符 ?be out of line with the market level

◆價格上升 (the price) go up/increase/rise/advance

◆價格下降 (the price) come down/drop/fall/decline

◆價格偏高 be on the high side

◆提高 raise/improve/lift

◆減少 cut down/reduce/bring down

◆不能再往下去了 cannot go any further?

◆達成交易 ?to come to terms with you/to come to business/transaction with you on the following terms/ to close business at the price of/to close a deal with your offer/to conclude business/ to enter into business with you/to see/pull the business through

◆價格偏高 the price is on the high side

◆價格脫離我處的市場行情 the price is out of line with the ruling market?

◆價格比日本貨高出30% the price is 30% higher than that of Japanese goods

◆你一定知道 You must be aware of the fact that…

◆你不會不知道 You cannot be ignorant of the fact that…

◆(虧大了)更不用談什么利潤了 (We lose by…) not to speak of profit

◆價格飛漲 soar up

◆開門見山 come straight to the point

◆沒有機會 stand no chance

◆做成這筆交易 to pull the transaction through

◆折中 to meet each other half way

◆共同的努力 joint effort

◆把心里話說出來 to speak out one’s mind

◆當然啰 by all means

◆沒問題 be out of question

◆沒門 be out of the question/by no means

◆價格意向 indication of price

◆分歧/差距太大 the gap is too wide

◆離題 get away from the point?

◆直達輪 direct steamer?

◆轉(zhuǎn)運 transshipment?

◆補償貿(mào)易 compensation trade

◆傭金 commission?

◆違背常見商務慣例go against the usual commercial practice

◆傭金代理商 commission agent?

◆干勁十足 strenuous efforts?

◆給予照顧 to extend one’s accommodation?

◆從總貨金中提取傭金 deduce from the value of the consignment

◆匯傭金 to remit commission?

◆價格低廉 keen price

◆利潤余地 profit margin?

◆已向外報價 be under offer?

◆暢銷貨 best sellers?

◆讓步 make concession?

◆推銷 to push the sale of?

◆專營這項產(chǎn)品 specialize in this line?

◆市場堅挺且有上升趨勢 firm market with an upward tendency?

◆不經(jīng)過中間商直接買賣 to deal with on principal-to-principal basis?

◆代理的商號 agent house?

◆薄利多銷 small profits make quick sales?

◆得寸進尺 be never satisfied/ be so insatiable?

◆太離題 go too far off the point

◆傭金率 commission rate?

◆經(jīng)營成本 operating cost

◆妥協(xié) make a compromise?

◆給傭金 grant commission

◆促銷 promote the sales

◆總而言之 in a nutshell?

◆大量詢價 a crowd of inquiries?

◆與廠商聯(lián)系要求追加訂貨 approach the manufacturers for an additional order?

◆凈價 net price

◆成交額 turnover?

◆對……無約束力 be without engagement?

◆支付方式 mode of payment

◆付款交單D/P (Document against Payment) ?

◆承兌交單D/A (Document against Acceptance)

◆信用證L/C (Letter of Credit)

◆信譽地位 credit standing

◆保兌的不可撤銷的信用證 confirmed irrevocable L/C

◆超越我們能力 beyond our power

◆反之亦然 the other way round?

◆別無選擇只能 have no alternative other than/but

◆包裝不當 improper packing

◆備件 spare parts

◆使某人處于無休止的花費 be put to no end of expense

◆用即期信用證付款payment by L/C available against draft at sight

◆廠商訂單很多 the manufacturers are heavily committed

◆完全達成一致 arrive at a complete agreement/come to an agreement/conclude an agreement/ enter into an agreement/ reach an agreement/ make an agreement

◆結果令人滿意 turn out satisfactory

◆對……非常熟悉 be well acquainted with?

◆在這方面 in this respect?

◆遷就、照顧 accommodate?

◆在很少的情況下 under rare circumstances?

◆……不值得 it doesn’t pay for?

◆例外 make an exception?

◆一件一件來 one thing at a time?

◆遠期信用證 time L/C

◆牽涉到許多花費 involve great expenses?

◆幫特別的忙 do a special favor?

◆履行義務 to fulfill one’s obligation

◆取消合同 to cancel the contract

◆不受顧客歡迎 be out of favor with the customers?

◆(訂單)任務繁重 heavy commitments?

◆外匯匯率 rate of foreign exchange?

◆無與倫比 be superior beyond comparison?

◆辦個工廠 to run a factory?

◆有關的 covering

◆銀行手續(xù)費和保證金 bank charges as well as deposit?

◆備貨 to get the goods ready

◆訂艙 book the shipping space?

◆裝運 to effect shipment?

◆放心 rest assured?

◆諸如此類 and what not?

◆質(zhì)押資金 tie up one’s capital?

◆簽發(fā)信用證 to issue an L/C

◆開信用證 to open an L/C

◆出示單據(jù)議付 presentation of shipping documents and negotiation

◆一定、務必 without fail?

◆展期20天 to extend for 20 days

◆憑樣交貨 shipment per sample?

◆允許分批裝運和轉(zhuǎn)船 partial shipment and transshipment allowed?

◆信用證少開了5000美元 the credit is short-established to the amount of $ 5000

◆買得起 afford to buy?

◆裝船延期 to postpone the shipmen t

◆盡力 to exert oneself?

◆及時交貨 timely delivery?

◆著手發(fā)運貨物 set about making delivery?

◆在有效期內(nèi) be within validity?

◆撤盤 to withdraw the offer?

◆金融狀況 financial status?

◆裝船通知 shipping advice

◆裝船須知 shipping instruction?

◆超過船舷 pass over the rail?

◆一勞永逸地告訴你 to tell you once and for all?

◆活到老學到老 one lives to learn

◆租船 ?to charter a ship?

◆承擔費用 to bear charges?

◆履行責任 to discharge/fulfill responsibilities?

◆裝運港 loading port?

◆關稅 custom duty?

◆合同號 contract number?

◆外行 layman?

◆或者說 or rather?

◆貨物吊上船 the goods on the hook

◆拍賣這一庫存 to sell off the stock

◆海關手續(xù) custom formalities?

◆虧本 lose out?

◆按嚴格程序 be in strict rotation?

◆提前裝運 to advance shipment?

◆確保準時裝運 to ensure punctual shipment?

◆交易量 volume of trade?

◆(工人)上三班 work three shifts?

◆在手的過期未交貨訂單 back orders?

◆打退堂鼓 to back out?

◆忙季 busy season

◆旺季 high season?

◆蕭條季節(jié) slack season?

◆銷售季節(jié) shopping season?

◆上市、旺季 be in season?

◆下市、淡季 be out of season?

◆木箱 wooden case?

◆紙盒 cardboard box?

◆關稅配額 custom quota?

◆海關放行 custom clearance?

◆海關官員 custom officer?

◆安排裝船 arrange shipment?

◆加速裝船 expedite shipment?

◆延期裝船 extend shipment?

◆提前裝船 advance shipment?

◆延遲裝船 postpone shipment?

◆期貨 future?

◆艙位訂滿 the shipping space has been booked up?

◆直達輪 direct steamer?

◆增加貨物被盜或損壞的風險 add to the risks of pilferage and damage?

◆修改信用證 to amend L/C

◆整批裝運 ship the whole lot at one time?

◆提出建議 to put forth a proposal?

◆急需這批貨 be in urgent need of the goods?

◆在途中 be in transit?

◆信用證條款與合同條款嚴格一致 the stipulations in the L/C are in strict conformity with that of the contract?

◆目的港 port of destination?

◆聚乙烯包裝物 polythene wrapper?

◆櫥窗展覽 window show?

◆立足市場 find a footing in the market?

◆趕時髦 to keep up with fashion?

◆式樣新奇、時尚 novel and fashionable design?

◆顏色鮮亮 bright color?

◆迎合顧客口味 to meet customers’ taste?

◆按照 as per?

◆攜帶輕便 light to handle?

◆保證安全 to ensure safety?

◆為……而感謝 be obliged for

◆分公司 branch office?

◆小圓桶 ?keg?

◆麻袋 gunny bag?

◆袋sack

◆聽(容器)tin

◆鐵皮圓桶 drum?

◆茶葉箱 chest?

◆捆 bundle

◆琵琶桶 barrel?

◆包裝費用 packing charges?

◆裝箱單 packing list?

◆包裝指示 packing instructions?

◆出口包裝 export packing?

◆內(nèi)包裝 inner packing?

◆外包裝 outer packing?

◆中性包裝 neutral packing?

◆適合海運的包裝 seaworthy packing/packing suitable for sea voyage?

◆遠洋運輸 ocean transportation?

◆瓦楞硬紙板箱 three-layer cardboard boxes?

◆搶眼又搶錢 catch the eyes as well as the purse?

◆平安險 From Particular Average?

◆水漬險 With Particular Average?

◆一切險 All Risks

◆額外保險 extra premium?

◆偷竊、提貨不著險 risk of Theft, Pilferage and Non-Delivery (TPND)

◆破碎險 risk of Breakage

◆油漬險 risk of Oil

◆滲漏險 risk of Leakage

◆玷污險 risk of Contamination?

◆罷工暴動、民變險 risk of Strike, Riot and Civil Commotion

◆淡水、雨淋險 risk of Fresh Water Damage

◆提出索賠 to lodge a claim

◆由某人付款 for one’s account?

◆商贊處 Commercial Counselor’s Office

◆按發(fā)票金額 at the invoice value?

◆檢驗報告 a survey report?

◆獨家代理 sole agency

◆短交 short delivery

◆豬鬃 bristle?

◆有廣泛的業(yè)務聯(lián)系 have a wide connection with/be closely connected with/ do considerable business with/ have close contact with/ be in close contact with?

◆銷售代理人 sales agent/selling agent?

◆采購代理人 purchasing agent/buying agent

◆獨家代理人 exclusive agent/sole agent

◆傭金代理人 commission agent

◆廣告代理人 advertising agent?

◆代理協(xié)議 agency agreement?

◆年成交量 annual turnover?

◆不遺余力 spare no effort?

◆生意興隆 a prosperous business?

◆在這一方面 in this connection?

◆紅豆 Red Bean

◆銷售條款 sales terms?

◆銷售合同 sales contract?

◆銷售額 sales turnover

◆銷售代表 sales representative?

◆市場活躍 market active?

◆市場呆滯market dull?

◆市價下跌 market declining

◆行市堅挺 market firm

◆行市疲軟 market easy

◆市況平穩(wěn) market stable

◆市況堅挺 market strong

◆市況不明 market uncertain?

◆市場疲軟 market weak

◆控制市場 to control the market?

◆穩(wěn)定物價 to stabilize the price?

◆加倍努力 double your efforts?

◆看透心事read one’s mind?

◆國內(nèi)需求會急劇上漲 the domestic demand will go up sharply?

◆定個時間 fix the time?

◆紡織品 textile?

◆電器產(chǎn)品 electricity products

◆化工產(chǎn)品 chemicals?

◆達成協(xié)議 come to terms with

◆增添和刪除 addition and deletion?

◆市場下跌(熊市) with the market being bear

◆會議紀要 meeting minutes?

◆附件 accessory?

◆中國國際貿(mào)易促進委員會 CCPIT

◆仲裁委員會 Arbitration Commission?

◆求助于仲裁 resort to arbitration

◆享有很高聲譽 enjoy a high prestige

◆仲裁裁決 arbitral award?

◆完好無損 sound and intact?

◆中國商檢局 China Commodity of Inspection

◆符合出口標準 be up to the standard of export

◆優(yōu)質(zhì)干蘑菇 well-dried mushrooms of fine quality?

◆向…...要求賠償 to approach …. For compensation?

◆當場 on the spot?

◆證明 certify/verify/testify?

◆在途中 during transit/en route/on the way

◆提出索賠 to lodge/make/raise/issue/file/register/put in/ bring up a claim

◆短重 short weight

◆就貨進行索賠 claim on goods?

◆就損壞索賠 claim for damage

◆就數(shù)量索賠 claim for amount?

◆向某人索賠 claim with/against somebody?

◆接受索賠 to accept a claim

◆受理索賠 to entertain a claim

◆同意索賠 to admit a claim?

◆駁回索賠 to dismiss a claim

◆拒絕索賠 to reject/decline/turn down a claim

◆解決索賠 to settle a claim?

◆放棄索賠 to waive a claim?

◆撤回索賠 to withdraw a claim

◆提單清潔的 Bill of Lading is clean

◆剪樣 cutting

◆權威部門authorized department?

◆合同中寫明的 specified in the contract?

◆接受索賠 to entertain a claim

◆不可挽回的損失 get retrievably lost?

◆檢驗費 inspection fee

◆理賠方面公平合理 be prompt and equitable in settling claims

◆澄清問題 get the matter cleared up

◆貨物發(fā)霉不能食用 the contents are moldy and unfit for consumption?

◆密封 airtight

◆塑料薄膜口袋 plastic bag?

◆迅速發(fā)貨 immediate/rush dispatch of the goods

◆董事會 board of directors?

◆為……鋪平道路 pave the way for?

◆友善的洽談 amiable negotiation?

◆留下深刻鮮明的印象 leave a deep and vivid impression on somebody

◆主持會議 to preside over a meeting

◆擴音器 public address system?

◆再見,一路順風(法)Bon Voyage

◆檢票 check in?

◆與國際接軌 bring in line with the international practice

◆登艙 go on board?

◆世界貿(mào)易組織 World Trade Organization (WTO)


www.x315.cn/vip?share=OVEWO

添加客服,免費領49個國家和地區(qū)新一批高風險客戶名單140多個國家和地區(qū)企業(yè)信息查詢客戶背調(diào)、防騙方法;催款函范文等。

推薦閱讀

1.印度客戶利用假水單騙貨,如何追回貨款

2.成功避免棄貨后,巴鐵客戶開始拖欠貨款

3.剛簽完還款協(xié)議,巴西客戶去世,怎么辦

4.既不想得罪客戶,又想收回貨款,怎么做

5.美國的欠貨款只追回了一半,發(fā)生了什么

點擊查看更多



溫馨提示



催全球累計對接了622個國內(nèi)和國際的信用管理團隊,包含各類知名律所、信用管理和催收公司,加入了24個國際信用管理及商賬聯(lián)盟,服務網(wǎng)絡遍布216個國家和地區(qū),可以幫您調(diào)取合作方企業(yè)信用報告、解決多語言涉外合同擬審出口信用保險推薦催款函/律師函等法律文書出具,通過非訴/訴訟手段追討貨款/解決涉外糾紛


專業(yè)涉外,管控風險

如果對你有用,戳個在看再走唄

關注微信公眾號
免費查看免費推送

熱點推薦 熱門招標 熱門關注
主站蜘蛛池模板: 武鸣县| 富顺县| 阿拉善左旗| 石泉县| 台山市| 丹棱县| 阜新市| 武川县| 昆山市| 邢台县| 汉中市| 宁津县| 望江县| 延吉市| 泸溪县| 平顶山市| 施秉县| 高唐县| 延川县| 乌兰浩特市| 彰化市| 武穴市| 吉木乃县| 登封市| 鹤庆县| 广西| 襄城县| 长顺县| 沾益县| 乐都县| 忻州市| 鄂尔多斯市| 云霄县| 深圳市| 进贤县| 福安市| 岢岚县| 容城县| 营山县| 永城市| 昌吉市|